Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ايتنا»
2024-05-08@02:05:25 GMT

ترجمه همزمان با کمک دستیار هوشمند گوگل

تاریخ انتشار: ۲۵ بهمن ۱۳۹۷ | کد خبر: ۲۲۷۳۸۲۳۰

ترجمه همزمان با کمک دستیار هوشمند گوگل

ایتنا- ماه گذشته اولین رونمایی از حالت مترجم دستیار هوشمند گوگل برای بلندگوها و صفحه‌نمایش‌های هوشمند اتفاق افتاد. هم‌اکنون تمامی دستگاه‌های گوگل هوم و صفحه‌نمایش‌های هوشمند می‌توانند این قابلیت را روی دستگاه‌های خود امتحان کنند. ماه گذشته اولین رونمایی از حالت مترجم دستیار هوشمند گوگل برای بلندگوها و صفحه‌نمایش‌های هوشمند اتفاق افتاد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

هم‌اکنون تمامی دستگاه‌های گوگل هوم و صفحه‌نمایش‌های هوشمند می‌توانند این قابلیت را روی دستگاه‌های خود امتحان کنند.
 
به گزارش ایتنا از رایورز به نقل از وب‌سایت خبری تحلیلی engadget، گوگل به‌تازگی قابلیت حالت مترجم را برای صفحه‌نمایش‌ها و بلندگوهای هوشمند خود عرضه کرده است و دارندگان این محصولات از این به بعد می‌توانند با گفتن جملاتی مانند "حالت مترجم را روشت کن" یا " کمک کن که اسپانیایی حرف بزنم" به زبان انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، ایتالیایی، ژاپنی و اسپانیایی این حالت را روشن کنند.

مترجم هوشمند این قابلیت می‌تواند ترجمه میان 26 زبان را انجام بدهد و به‌زودی زبان‌های دیگری نیز به این فهرست افزوده می‌شوند.
     
البته متخصصانی که قابلیت مترجم هوشمند را امتحان کرده‌اند از سرعت بسیار پایین و لغات لفظ قلم آن شکایت داشته‌اند.
به‌ این‌ ترتیب ترجمه‌های پیچیده با استفاده از این قابلیت صورت نخواهد گرفت.
اما همان‌طور که مترجم گوگل در طی چندین دهه فعالیت بهبودهای زیادی پیدا کرده است، امیدواریم که این مترجم هوشمند نیز در طی زمان بهتر بشود.
  درهرصورت و باوجود تمام نقایص عرضه این ویژگی جدید توسط گوگل را می‌توان قدم بزرگی در جهت از میان برداشتن موانع زبانی و برقراری راحت‌تر ارتباط دانست که در آینده‌ای نه‌چندان دور تحولات بسیار زیادی را با خود به همراه خواهد داشت.
 

منبع: ايتنا

کلیدواژه: گوگل دستیار هوشمند

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.itna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ايتنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۲۷۳۸۲۳۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «فصل‌های درون» اثر جوانگ دزو به‌تازگی با ترجمه بهزاد برکت و هرمز ریاحی توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. ترجمه این‌کتاب براساس نسخه چینی به انگلیسی انجام شده که سال ۲۰۰۰ توسط انتشارات امبر لوتوس در سانفرانسیسکو چاپ شده است.

هرمز ریاحی درباره ترجمه این‌کتاب که برگرفته از اندیشه‌های دائو د جینگ متفکر بزرگ چینی است، می‌گوید ترجمه‌های بسیاری از دائود جینگ و فصل‌های درون به انگلیسی وجود داشته اما او ترجمه گیا فو فنگ و تصاویر جین انگلیس را خواسته که ۳۶ سال پیش در کمبریج عرضه شده است. او سال‌ها بعد با همراهی بهزاد برکت این‌نسخه انگلیسی را به فارسی ترجمه کرد. این‌ترجمه سال ۱۳۶۸ منتشر شد که ریاحی می‌گوید کیفیت چاپش باعث افسوس و اندوهش؛ و چاپ دوباره آن، با بهبود کیفیت و همراهی محمدرضا جعفری توسط نشر نو باعث شادی او شده است.

جوانگ دزو، بزرگترین فیلسوف مکتب دائوئیسم است که از ۳۶۹ تا ۲۸۶ پیش از میلاد زیسته است. این‌فلیسوف چینی تفکرات و اندیشه‌ دائو را به گونه‌ای فلسفی تفسیر و تعبیر کرد و این‌کار را در کتاب‌هایی چون «فصل‌های درون»، «فصل‌های برون» و «جنگ فصل‌ها» ارائه کرد. «فصل‌های درون» دربرگیرنده روایت‌هایی از جوانگ دزو در همان‌مسیر تفسیر اندیشه‌های دائو است. این‌روایت‌ها حالتی داستان‌گونه دارند و با تصاویری که گیا فو فنگ و جین انگلیش برایشان انتخاب کرده‌اند، همراه شده‌اند.

جوانگ دزو برای مردم چین، مُعرَف حد اعلای آن چیزی است که در انسان ستایش می‌شود. نسخه چاپ‌شده از این‌کتاب توسط نشر نو، دربرگیرنده مقدمه‌ای هم از هوان چونلیان استاد تای‌چی است که درباره جوانگ دزو می‌گوید: «او درخشان و اسرارآمیز، و عمل‌گرا به معنای فلسفی کلمه، شوخ‌طبع و لذت‌بخش، پیروزشده در آسوده بودن از نیاز به پیروزی، و از همه مهم‌تر آزاد است. او خودِ خودش است، که چون باد و آب در زندگی به گشت درآمد، و از شادمانگی‌های بسیارش بی‌تعلق‌های ملال‌انگیز کیف کرده. جوهر جوانگ دزو همان معنای آزادی فرجامین است. او از عهده برمی‌آید در جهان آشوب‌زده در سلامت کامل زندگی کند؛ از حدِ اعلای انسانیت لذت ببرد، بی‌آنکه از آن فروکشیده شود. انگار او از میان همۀ پرده‌های مصائب بشریت که حقیقت ازلی را پنهان می‌دارند، نگاه می‌کند.»

جین انگلیش در مقدمه‌ای سال ۲۰۰۰ بر کتاب نوشته، می‌گوید «جوانگ دزو، دریامردی که گفته‌هایش طرفه حباب‌های رنگی است. نفس کشیدنِ زیر آب می‌دانی؟ ای داد که جهان را در چند کلمه به چراگاه روانه می‌کند. مهم نیست این جهان چون جویدن جاودان نیست. ایستگاهی که قطار از آن حرکت می‌کند و قطار دیگری از راه می‌رسد.»

«فصل‌های درون» ۷ فصل دارد که به‌ترتیب عبارت‌اند از: «گشت‌ شادمانه»، «هزاران هزار برابر»، «رازِ رویش»، «جهان انسان»، «نشانه‌های فضیلت ناب»، «آموزگار کبیر» و «خاقان فرزانه».

در فرازی از این‌کتاب می‌خوانیم:

زندگی را کران پیداست، دانش را بی‌کرانه سراست.

کران، سر سوی بی‌کران نکند. دانا دلی چنین، بی‌نیازِ

دانایی است. به کار نیک نام مجوی! به زشتکاری از

رسوایی گریز. پاسدار تنی، سرخوشی. ناکرده‌ای نماند.

روزگار به کام تو باد.

این‌کتاب با ۱۶۲ صفحه مصور، شمارگان ۷۷۰ نسخه و قیمت ۲۰۰ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 6097143 صادق وفایی

دیگر خبرها

  • قیمت گوشی سامسونگ a54 امروز (۱۸ اردیبهشت) + مشخصات و دوربین galaxy a54 Samsung
  • علیرضا کوشک‌جلالی به تماشاخانه ایران‌شهر می‌آید
  • مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگی‌هایی دارد؟
  • کوشک جلالی با «آرت» به تماشاخانه ایرانشهر می‌آید
  • موزه سینما بزرگداشت کیانوش عیاری را برگزار می‌کند
  • «نمایش» به اکران آنلاین رسید/ «تیر خلاص» به فرانسه
  • بزرگداشت کیانوش عیاری در موزه سینما
  • افتتاح گنجینه کیانوش عیاری در موزه سینما/ ۴ فیلم مرمت‌شده از کارگردان روز باشکوه روی پرده می‌رود
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • «آلاء» برگزیده مونودرام تونس شد